TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:15-17

Konteks
1:15 In those days 1  Peter stood up among the believers 2  (a gathering of about one hundred and twenty people) and said, 1:16 “Brothers, 3  the scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold through 4  David concerning Judas – who became the guide for those who arrested Jesus – 1:17 for he was counted as one of us and received a share in this ministry.” 5 

Kisah Para Rasul 1:21-26

Konteks
1:21 Thus one of the men 6  who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with 7  us, 1:22 beginning from his baptism by John until the day he 8  was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.” 1:23 So they 9  proposed two candidates: 10  Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias. 1:24 Then they prayed, 11  “Lord, you know the hearts of all. Show us which one of these two you have chosen 1:25 to assume the task 12  of this service 13  and apostleship from which Judas turned aside 14  to go to his own place.” 15  1:26 Then 16  they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; 17  so he was counted with the eleven apostles. 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:15]  1 tn Grk “And in those days.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[1:15]  2 tn Or “brethren” (but the term includes both male and female believers present in this gathering, as indicated by those named in vv. 13-14).

[1:16]  3 tn Grk “Men brothers.” In light of the compound phrase ἄνδρες ἀδελφοί (andre" adelfoi, “Men brothers”) Peter’s words are best understood as directly addressed to the males present, possibly referring specifically to the twelve (really ten at this point – eleven minus the speaker, Peter) mentioned by name in v. 13.

[1:16]  4 tn Grk “foretold by the mouth of.”

[1:17]  5 tn Or “and was chosen to have a share in this ministry.” The term λαγχάνω (lancanw) here and in 2 Pet 1:1 can be understood as referring to the process of divine choice and thus be translated, “was chosen to have.”

[1:21]  6 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where a successor to Judas is being chosen, only men were under consideration in the original historical context.

[1:21]  7 tn Grk “the Lord Jesus went in and out among us.” According to BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β, “ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾿ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21.”

[1:22]  8 tn Here the pronoun “he” refers to Jesus.

[1:23]  9 tc Codex Bezae (D) and other Western witnesses have “he proposed,” referring to Peter, thus emphasizing his role above the other apostles. The Western text displays a conscious pattern of elevating Peter in Acts, and thus the singular verb here is a palpably motivated reading.

[1:23]  10 tn Grk “So they proposed two.” The word “candidates” was supplied in the text for clarity.

[1:24]  11 tn Grk “And praying, they said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[1:25]  12 tn Grk “to take the place.”

[1:25]  13 tn Or “of this ministry.”

[1:25]  14 tn Or “the task of this service and apostleship which Judas ceased to perform.”

[1:25]  15 sn To go to his own place. This may well be a euphemism for Judas’ judged fate. He separated himself from them, and thus separated he would remain.

[1:26]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.

[1:26]  17 tn Grk “and the lot fell on Matthias.”

[1:26]  18 tn Or “he was counted as one of the apostles along with the eleven.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA